Token ID IBcAkDEemrCVx0VysEdgIYUnNwE




    verb
    de
    kommt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_fem
    de
    N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg





    x+7.15
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Kommt! Möget ihr (Herrn) NN, geboren von (Frau) NN, vor jeglicher bösen Sache retten!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 28.03.2017, letzte Änderung: 20.06.2025)

Persistente ID: IBcAkDEemrCVx0VysEdgIYUnNwE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAkDEemrCVx0VysEdgIYUnNwE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Token ID IBcAkDEemrCVx0VysEdgIYUnNwE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAkDEemrCVx0VysEdgIYUnNwE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAkDEemrCVx0VysEdgIYUnNwE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)