معرف الرمز المميز IBYDVI39afLdtkEUmyXDisBdNj8



    substantive_fem
    de
    Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    70,8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Erbsen

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    [Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Fett (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Zwiebel; Knoblauch

    (unspecified)
    N.m:sg




    70,9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kügelchen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-lit
    de
    tot sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Früchte/Samen der tḥwꜣ-Pflanze: 1 (Dosis), (Teile vom ?) šnj-wšꜥ-Baum (?): 7 (Dosen), Öl/Fett: 1 (Dosis), Honig: 1 (Dosis), sfṯ-Öl: 1 (Dosis), Zwiebeln/Knoblauch: 7 „Kügelchen“, abgestorben (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/١٢/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • šnj-n-wšꜥ: Nur in den Rezepten Eb 519 und 577 genannt. wšꜥ ist in Eb 519 mit dem Zahn, Mann mit Hand am Mund und dem unspezifischen Mineralienkorn über Pluralstrichen klassifiziert, in Eb 577 ist es abgekürzt mit dem Zahn, Mineralienkorn und Pluralstrichen geschrieben. Dieser Klassifizierung nach scheint es zur selben Wortfamilie wie wšꜥ: „kauen, verzehren“ zu gehören oder von diesem Verb abgeleitet zu sein. Die Klassifizierung der Droge nur mit dem Mineralienkorn ist aber zu unspezifisch für eine Identifizierung.
    In Eb 519 sollen sieben Stück davon verarbeitet werden, genauso viel wie Zwiebel-/Knoblauch-Zehen (?), während die anderen Drogen im Verhältnis 1:1 genannt sind. Dies spricht dafür, dass das šnj: „Haar“ der wšꜥ-Droge zählbar ist.
    In Eb 577 wird qꜣw/dqw/dqr davon genannt. Aufgrund der ambivalenten Lesung und damit Übersetzung dieses Wortes hilft diese Stelle aber nur bedingt weiter: Das šnj: „Haar“ der wšꜥ-Droge kann also entweder pulverisiert werden (Lesung qꜣw oder dqw) oder Früchte haben (Lesung dqr). Letztere Option würde immerhin die Identifizierung als Pflanze und damit vielleicht eine Gleichsetzung mit dem šnj-wšꜥ-Baum (im direkten Genitiv) der ramessidenzeitlichen Erzählung von Horus und Seth auf pChester Beatty I Recto, Zeile 10,9 ermöglichen. Das dortige Kompositum ist definitiv ein Baum: Es wird mit dem Baum klassifiziert und als nh.t bezeichnet, das hier vielleicht eher generisch als „Baum“ zu verstehen ist denn spezifisch als „Sykomore“. Dieser Baum wächst laut der Erzählung in den Oasen der Westwüste (ob auch oder ausschließlich, ist unklar) und ist groß genug, dass sich Horus darunter verstecken kann. Charpentier, Recueil, Nr. 1122bis schreibt dazu: „vraisemblablement la ronce“. Eine Begründung liefert er aber nicht. Unter der Literatur verweist er auch auf Gesenius, Hebräisches und aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament, 547b. Dort findet sich ein Lemma םְנֶה: „ein Stachelgewächs, Dornstrauch, wahrsch[einlich] Cassia obovata“. Zu dem letzten Vorschlag schreibt allerdings I. Löw, Die Flora der Juden. Bd. 2, Iridaceae – Papilionaceae, Wien 1924, 409 (hierauf verweist auch Charpentier, ebd.): „Die Erklärung: Cassia obovata sei das biblische םנה, ist leider auch [bei] G[esenius] aufgenommen. Sie ist vollkommen verfehlt.“ Die Pflanzen seien nicht bekannt gewesen. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts führt šnj-wšꜥ nicht an, hat es also nicht als Lehnwort gesehen. Die Pflanze des pChester Beatty bleibt damit unidentifizierbar.
    Weder Keimer, Gartenpflanzen, noch Germer, Flora oder Germer, Handbuch führen eine Pflanze wšꜥ oder sogar šnj-(n-)wšꜥ an.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

  • Was mit den „Kügelchen“ gemeint ist, hängt wesentlich davon ab, was die ḥḏ.w-Pflanze ist: Handelt es sich, wie meist angenommen, um die Zwiebel, kämen kleingeschnittene Zwiebelschalen oder der Kern der Zwiebel infrage. Handelt es sich um den Knoblauch, könnten die einzelnen Zehen damit gemeint sein.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBYDVI39afLdtkEUmyXDisBdNj8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDVI39afLdtkEUmyXDisBdNj8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBYDVI39afLdtkEUmyXDisBdNj8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDVI39afLdtkEUmyXDisBdNj8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDVI39afLdtkEUmyXDisBdNj8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)