معرف الرمز المميز IBYCeLd2JVW5LEfalEVmh230xFw
das bedeutet, dass ihre (Plural!) Haut nicht glüht/glänzt.
تعليقات
-
- nbjbj ist ein Hapax legomenon und wird mit dem Feuertopf determiniert. Breasted, Surgical Papyrus, 414 erkennt eine Ableitung des Verbs nbj: "to burn, be hot" (Wb. II, 244.3: "brennen, in Brand sein"; MedWb I, 456: "brennen, heiß sein") und übersetzt nbjbj ebenfalls mit "to be hot". Wb. II, 245.3 äußert sich nicht zu einer Übersetzung "Verbum (von der Haut des kranken Körpers)". Grundriß IV/1, 198 hat "glühen"; Grundriß IV/2, 154, Anm. 20 zu Fall 46 schreibt dazu: "'glühen' als Farberscheinung, nicht als Hitze zu deuten, die nach dem Text nicht vorhanden ist." Dagegen hat MedWb I, 456 "glühen" mit der Beobachtung "Hier Beschreibung einer Farb-Beschaffenheit (da Hitze in der Geschwulst vorhanden ist)". Tatsächlich ist im Text die Rede von "kühlenden Mitteln" und von "Mitteln zum Herausziehen der srf-Hitze" aus einem Geschwulst. Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 86, Anm. 4 schreibt zu ꜥbꜣ: "Es mag wohl mehr die Farbe als die Temperatur gemeint sein" und zu nbjbj: 87, Anm. 17: "Das Wort hängt mit dem Terminus für 'Gold schmelzen' zusammen". Allerdings sind Schreibungen des Verbs nbi̯/nbj und des Substantivs nbj.t: "Flamme" kaum je mit der Goldhieroglyphe geschrieben.
معرف دائم:
IBYCeLd2JVW5LEfalEVmh230xFw
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeLd2JVW5LEfalEVmh230xFw
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBYCeLd2JVW5LEfalEVmh230xFw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeLd2JVW5LEfalEVmh230xFw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeLd2JVW5LEfalEVmh230xFw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.