Identifiant d’unité IBYCeJMi8YZ8OEZluWf2hXiaIr8




    substantive_masc
    de
    Menge (an Flüssigkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg





    14.1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    hinunterlaufen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    prepositional_adverb
    de
    dort; davon

    (unspecified)
    PREP\advz


    verb_3-lit
    de
    hell sein; klar sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
die Menge (an Flüssigkeit), die davon/daraus (ständig) hinunterläuft, stellt sich als ölig glänzend (oder: klar) heraus.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 30.09.2016, dernières modifications: 19.08.2025)

Commentaires
  • - ꜥḥꜥ.w: Breasted, Surgical Papyrus, 376 übersetzt mit "secretions", d.h. "Absonderungen, Sekret" (ebenso Sanchez/Meltzer), aber die Hauptbedeutung von ꜥḥꜥ.w ist "Anhäufung" oder "Menge". Es geht mehr um das Aufstapeln (ꜥḥꜥ bedeutet "aufrichten, aufstellen") als um das "Absondern, Ausdünsten, Ausscheiden". Allen, Art of Medicine, 97 und 101 übersetzt mit "drops", was zwar im Zusammenhang mit hꜣi̯: "hinuntergehen" passt, aber der Hauptbedeutung von ꜥḥꜥ.w widerspricht. Auch passt das Determinativ des Kornhaufens (M35) in Kol. 14.1 nicht dazu. MedWb I, 150-151 übersetzt mit "Ansammlung (von flüssigen Krankheitsstoffen)", aber wählt gerade für die Fälle 41 und 47 doch "Sekret".

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 07.12.2016, dernière révision: 07.12.2016)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBYCeJMi8YZ8OEZluWf2hXiaIr8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeJMi8YZ8OEZluWf2hXiaIr8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBYCeJMi8YZ8OEZluWf2hXiaIr8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeJMi8YZ8OEZluWf2hXiaIr8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeJMi8YZ8OEZluWf2hXiaIr8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)