Identifiant d’unité IBYCeHLKtd3ZW0kpmfybYJbEi1w




    verb_3-lit
    de
    gleich sein

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [eine Hülsenfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    grün; frisch; jung

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
(Es) ähnelt einer frischen/jungen ḥmꜣ.yt-Frucht/Schote(?).
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 30.09.2016, dernières modifications: 19.08.2025)

Commentaires
  • - ḥmꜣ.yt wꜣḏ.t: Wird mit einem Fleischdeterminativ (!) geschrieben. MedWb II, 601 weiß nicht, was es ist, und fragt sich, ob das Fleischdeterminativ ein Fehler für ein (Mineral)kügelchen oder ein Getreidekorn ist und die ḥmꜣ.yt-Pflanze gemeint ist. Breasted, Surgical Papyrus, 406 erkennt jedenfalls die unbekannte ḥmꜣ.yt-Frucht/Schote, die nochmals auf dem Verso des Papyrus Edwin Smith in einer Rezeptur genannt wird. Das Adjektiv wꜣḏ wird teils als "grün" (Breasted; Ebbell; Sanchez & Meltzer), d.h. "jung" oder "unreif", teils als "frisch" (d.h. gerade geerntet oder kühl gehalten; vgl. die Eigenschaft qb: "kühl") (Grundriß IV/1; Westendorf 1966; Bardinet; Westendorf, Handbuch Medizin; Allen) übersetzt.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 09.12.2016, dernière révision: 01.08.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBYCeHLKtd3ZW0kpmfybYJbEi1w
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeHLKtd3ZW0kpmfybYJbEi1w

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBYCeHLKtd3ZW0kpmfybYJbEi1w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeHLKtd3ZW0kpmfybYJbEi1w>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeHLKtd3ZW0kpmfybYJbEi1w, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)