Identifiant d’unité IBYCeCFDEzHlBE6Wo01X4QQDRWY




    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb_3-lit
    de
    brennen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    Inf.t
    V\inf
de
man sagt "nsr-Entflammt-Sein (d.h. Entzündung?)" zu/wegen der (Temperatur)höhe (oder: man sagt: "(es ist) hochgradig nsr-entflammt").
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 30.09.2016, dernières modifications: 19.08.2025)

Commentaires
  • - nsr: wird teilweise als Substantiv (Westendorf, Grammatik, 245, § 333.6 mit Anm. 2: "hochgradige Hitze"; MedWb I, 482: "Entzündung", Substantiv oder Infinitiv; Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 79: "Man sagt (dazu): entzündet sein bis zur Hoch(gradigkeit)"; Allen, Art of Medicine, 99: "The high temperature is called inflammation") und teilweise als Verbalform verstanden (Breasted, Surgical Papyrus, 385-386: "inflamed is said concerning the height" mit Verweis auf Pseudopartizip-Beispielen; Bardinet, Papyrus médicaux, 513: "dite 'brûlante' à cause de l'importance (de la fièvre)"; Westendorf, Handbuch Medizin, 737 übersetzt als Partizip: "entzündet bis zur Hochgradigkeit"). Westendorf, Grammatik, 127, § 177 gibt drei Beispiele für absolut gebrauchte Pseudopartizipien in direkter Rede, darunter nS.w in Glosse E dieses Falles 41 (Kol. 14.16).
    - r qꜣ.t: wird teilweise als adverbiale Erweiterung von ḏd: "sagen über/in Bezug auf" (Breasted, Surgical Papyrus, 384; Bardinet, Papyrus médicaux, 513; Allen, Art of Medicine, 99) und teilweise als adverbiale Erweiterung von nsr (parallel zu šf und r ꜥꜣ.t wr.t: siehe Westendorf, Grammatik, 245, § 333.6) betrachtet. Die Übersetzung von Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 253 ist nicht möglich ohne eine Emendierung vorzunehmen (Wortumstellung): "it means that it is very greatly swollen and inflamed, one says / (there) is said 'rising'."

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 07.12.2016, dernière révision: 07.12.2016)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBYCeCFDEzHlBE6Wo01X4QQDRWY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeCFDEzHlBE6Wo01X4QQDRWY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBYCeCFDEzHlBE6Wo01X4QQDRWY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeCFDEzHlBE6Wo01X4QQDRWY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeCFDEzHlBE6Wo01X4QQDRWY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)