معرف الرمز المميز IBYCdISLchQUJkl8sla4nfplLjA
تعليقات
-
- ḫꜥm: Ist ein äußerer Bereich des Halses (lat. "collum"; eng.: "neck", franz. "le cou"), der rasiert (ẖꜥq) wird (Moussa/Altenmüller, Mastaba des Nianch-Chnum und Chnum-hotep, 80, Tf. 24-25) und von der aus bei einer Verletzung eine Verbindung mit der šbb-Luft-Speise-Röhre hergestellt werden kann (pEdwin Smith, Fall 28). Beide Belegstellen situieren die Körperteilbezeichnung ḫꜥm an der vorderen Außenseite des Halses. Es hat ein gewisses Volumen, wie der Name einer Gottheit bezeugt: Er heißt "der, der in den ḫꜥm-Halsvorderseiten ist" (jm.j-ḫꜥm.w) (CT VII, 126e). Sonstige Belege für dieses seltene Wort, z.B. in den Sargtexten (Nyord, Breathing Flesh, 228), helfen nicht, um zu bestimmen, ob die Bedeutung "äußere Vorderseite / vordere Außenseite des Halses" zu eng oder zu weit gefasst ist. Falls nicht nur die Außenseite, sondern der gesamte vordere Bereich des Halses gemeint ist, kommen auch die allgemeinsprachlichen Wörter "Kehle" (lat. "gula"; eng. "throat", franz. "la gorge") und "Gurgel" als Behälter bzw. Umschließer von Kehlkopf und Schlund in Betracht. Das Wort ḫꜥm ist jedoch zu selten, als dass es das normale ägyptische Wort für "Kehle" sein kann. Übersetzungen von ḫꜥm in der Literatur lauten: Wb. III, 243.19-20: "der Hals (vorn an der Speiseröhre); die Kehle"; Breasted, Surgical papyrus, 313-314: "throat"; Ebbell, in: AcOr 15, 1937, 299: "die Vorderseite des Halses"; Grapow, Anatomie, 49: "Vorderseite des Halses"; MedWb II, 650: "Hals; Halsvorderseite"; Lefebvre, Tableau des parties du corps humain, 21-22, § 22: "la partie antérieure du cou" (Gegenteil: nḥb.t ist "la partie postérieure du cou"); Faulkner, CDME, 186: "throat"; Weeks, Anatomical Knowledge, 40: "front of the neck; anterior surface of the neck", aber nicht "throat"; Walker, Anatomical Terminology, 273: "front of neck"; Hannig, HWB, 631: "Hals, Vorderhals, Halsvorderseite"; Westendorf, Handbuch Medizin, 170: "Vorderseite des Halses, Kehle"; Nunn, Egyptian Medicine, 172: "throat"; Jean/Loyrette, La mere, l'enfant et le lait, 46: "la partie antérieure du cou".
معرف دائم:
IBYCdISLchQUJkl8sla4nfplLjA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCdISLchQUJkl8sla4nfplLjA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBYCdISLchQUJkl8sla4nfplLjA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCdISLchQUJkl8sla4nfplLjA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCdISLchQUJkl8sla4nfplLjA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.