Token ID IBYCWWrWNqlSr0gBsWVfQqM99kM
55,1
verb_3-lit
essen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Etwas
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Fettes
(unspecified)
N.m:sg
preposition
nach (temp.)
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
davon; dessen (Possesivadj., meist invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
preposition
zusammen mit; [komitativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
fett
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Öl/Fett
(unspecified)
N.f:sg
particle
oder
(unspecified)
PTCL
Zeilenende
Zeilenende
(Und) du isst folglich etwas Fett danach, von fettem Fleisch oder Öl/Fett.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 25.08.2016,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
jwf ḏdꜣ mrḥ.t rʾ-pw: Bardinet scheint dies koordinierend an qn anzuschließen: „quelque chose de gras, viande grasse ou grasse/huil“. Westendorf, Handbuch, interpretiert das m dagegen identifizierend und jwf ḏdꜣ sowie mrḥ.t als nähere Erläuterung zu qn: „etwas Fettes (…) in Form von fettem Fleisch oder Öl/Fett“.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBYCWWrWNqlSr0gBsWVfQqM99kM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCWWrWNqlSr0gBsWVfQqM99kM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBYCWWrWNqlSr0gBsWVfQqM99kM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCWWrWNqlSr0gBsWVfQqM99kM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCWWrWNqlSr0gBsWVfQqM99kM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.