Identifiant d’unité IBYBiZ2Jf6LmOEHQirOqMwRF80Y




    substantive_masc
    de
    Frosch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
ꜥbḫn-Frosch: ∅.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 07.07.2016, dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • Schon von Brugsch, Wb V, 209 mit dem sonst nur in Denderah belegten ꜥbnḫ-Tier verbunden. Bei Letzterem handelt es sich aufgrund des Kontextes um einen Froschlurch: Die Bezeichnung ist Darstellungen von froschköpfigen Gottheiten (einmal dem froschköpfig dargestellten Amun, einmal einem froschgesichtigen Affen) beigeschrieben. Die Identifizierung des ꜥbnḫ-Tieres als Froschlurch ist damit gesichert; unklar ist, ob es ein allgemeiner Terminus ist, eine spezifische Froschart, oder ob es den Frosch in einem spezifischen Lebensstadium bezeichnet – so wie es ein eigenes Wort für die „Kaulquappe“, ḥfn, gibt. Als weitere Bezeichnungen für Froschlurche gibt es neben ꜥbḫn noch wḥm-ꜥnḫ („der das Leben wiederholt“ – Anspielung auf die Regenerationsfähigkeit des Frosches), qrr (ein Onomatopoetikum), p(ꜣ)gg.t oder pngg.t (vielleicht ebenfalls onomatopoetisch von einer Wurzel gꜣgꜣ oder ng(g), Cauville, in: RdÉ 38, 1987, 184; oder „la petite accroupie“ von pꜣg: „kauern“, Mathieu, in: BIFAO 104 (1), 2004, 381, Nr. 10 und 382, Nr. 12); und auch ḥq.t könnte onomatopoetisch sein (Littmann, in: ZÄS 67, 1931, 66), wobei unsicher ist, ob Letzteres, der Name einer Froschgöttin, tatsächlich auch eine Bezeichnung des Tieres ist (als Möglichkeit in Betracht gezogen auch von Kákosy, in: LÄ II, 1977, Sp. 1123, s.v. „Heqet“). Aufgrund der nur geringen Beleglage lässt sich über das Verhältnis dieser Bezeichnungen zueinander nichts aussagen. Wenn Waitkus, Krypten, 70 und 128 die beiden Belege für ꜥbnḫ der Krypten von Denderah mit „Kröte“ übersetzt, hat dies daher keine Relevanz für eine zoologische Bestimmung des ꜥbḫn-Tieres.
    Im noch unpublizierten pQueen’s College wird dieses Tier in der Schreibung ꜥbšnn als Orakelinstanz genannt (mdl. Mitteilung H.-W. Fischer-Elfert).

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 26.08.2016, dernière révision: 02.03.2020)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBYBiZ2Jf6LmOEHQirOqMwRF80Y
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBiZ2Jf6LmOEHQirOqMwRF80Y

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBYBiZ2Jf6LmOEHQirOqMwRF80Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBiZ2Jf6LmOEHQirOqMwRF80Y>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBiZ2Jf6LmOEHQirOqMwRF80Y, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)