Token ID IBYAFHjQCdwfCkSMgU2ivRp9MWs


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    verb_3-inf
    de
    weichen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    freveln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
Du sollst weichen, Eindringender(?)/Frevelnder(?)!
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Nina Overesch (Textdatensatz erstellt: 14.08.2015, letzte Änderung: 29.10.2020)

Persistente ID: IBYAFHjQCdwfCkSMgU2ivRp9MWs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAFHjQCdwfCkSMgU2ivRp9MWs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Nina Overesch, Token ID IBYAFHjQCdwfCkSMgU2ivRp9MWs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAFHjQCdwfCkSMgU2ivRp9MWs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAFHjQCdwfCkSMgU2ivRp9MWs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)