Identifiant d’unité IBUBludxjDlgpk9GrbTtFAB7QVM







    VI.43
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wels

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Fett (vom Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    VI.44
     
     

     
     


    substantive
     

    (unspecified)
    N:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    VI. 45
     
     

     
     


    substantive
     

    (unspecified)
    N:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
[Fett (?)] vom Wels: 1; [...]-Flüssigkeit: 1; [...]-Mineral/Flüssigkeit (?): 1; twn-Pflanze: 1.
Auteur(s): Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: 14.07.2015, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • - In Kolumne VI.43 ist nach nꜥr wohl mrḥ.t bzw. ꜥḏ (Öl/Fett) zu ergänzen. Darauf folgte wahrscheinlich eine weitere Droge, da die Kolumne mit dem Klassifikator „Fleischstück“ (F51) und Pluralstricken endet. Andererseits könnte auch ein Körperteil des Welses zu ergänzen sein. Laut DrogWb 297 gibt es neben mrḥ.t-Fett auch die Körperteilbezeichnung ꜥmm sowie jwf-Fleisch und ḏnn.t-Schädel des Welses als Drogen.
    - Von der Droge in Kolumne VI.44 ist nur der Klassifikator (nw-Topf) erhalten, es handelt sich also wohl um eine Flüssigkeit. Die zweite Hälfte der Kolumne ist leer, hier war somit nur eine Droge aufgeführt.
    - In Kolumne VI.45 ist das Determinativ der ersten Droge teilweise erhalten; es ist ein Mineralkorn, ein Töpfchen oder ein "schlechtes Paket", keine Pflanze.

    Auteur du commentaire: Gunnar Sperveslage, avec des contributions de: Peter Dils (Fichier de données créé: 15.07.2015, dernière révision: 14.08.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBludxjDlgpk9GrbTtFAB7QVM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBludxjDlgpk9GrbTtFAB7QVM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBludxjDlgpk9GrbTtFAB7QVM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBludxjDlgpk9GrbTtFAB7QVM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBludxjDlgpk9GrbTtFAB7QVM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)