Token ID IBUBdzwQ4IRRJUQjptwgRzoE8bM
verb_2-lit
bauen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
Grab
Noun.pl.stabs
N.f:pl
particle
es existiert nicht (Negation)
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Grabstätte
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Diejenigen, die (sich) (Grab)häuser bauten: Ihre (Grab)stätten existieren nicht (mehr).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
qd〈.w〉 ḥw.wt: Entgegen Lorton, The Expression Šms-ı͗b, S. 47, Anm. g erfordert die oben präferierte Deutung der Phrase nicht zwingend ein weiteres Personendeterminativ und keine Pluralstriche hinter ḥw.wt, sondern im Höchstfall solche hinter qd (wie sie bei der Parallelstelle im Grab des Paser (Lichtheim, Songs of the Harpers, Tf. 3 und 5, Zeile 2) tatsächlich zu finden sind).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzwQ4IRRJUQjptwgRzoE8bM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzwQ4IRRJUQjptwgRzoE8bM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzwQ4IRRJUQjptwgRzoE8bM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzwQ4IRRJUQjptwgRzoE8bM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzwQ4IRRJUQjptwgRzoE8bM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.