Token ID IBUBdzqlKvT6QEz2mcYRjEHxYsM



    verb_3-inf
    de
    nicht sollen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    in Unordnung bringen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    lässig sein; matt sein

    Inf
    V\inf
de
Du sollst nicht {in einer Beschädigung sein} 〈müde werden〉.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.01.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - m shꜣ: In pAnastasi III, 4.3 steht jmi̯=k whs: "du sollst (es) nicht müde werden".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdzqlKvT6QEz2mcYRjEHxYsM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzqlKvT6QEz2mcYRjEHxYsM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzqlKvT6QEz2mcYRjEHxYsM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzqlKvT6QEz2mcYRjEHxYsM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzqlKvT6QEz2mcYRjEHxYsM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)