معرف الرمز المميز IBUBdzeyf6G5z03BgCb7NQ6FB4k
تعليقات
-
nn jw=k: Grammatisch problematisch: Im Mittelägyptischen ist diese Art der Negation einer Pseudoverbalkonstruktion äußerst selten (J.P. Allen, Middle Egyptian. An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, Cambridge, 8. Auflage, 2004, S. 178). Im Neuägyptischen ist dies die übliche Einleitung eines negierten Futurs III (auch das einzige von Allen genannte mittelägyptische Beispiel ist mit futurischem r sḏm gebildet), wohingegen das Präsens I gewöhnlich mit bn sw (ḥr) sḏm (Hauptsatz), jw bn sw (ḥr) sḏm (Umstandssatz) bzw. jw=f (ḥr) tm sḏm (NIMS) gebildet wird. Für die Miscellanies führte St. Jäger, Altägyptische Berufstypologien, Göttingen 2004 (LingAeg, Studia monographica 4), S. 203 nur zwei Beispiele für negiertes Präsens I auf, von denen das einzige progressive regulär bn sw (ḥr) sḏm lautet (pAnastasi II, 7,7) und das einzige stativische in Form eines Mittelägyptizismus nn sw sḏm(.w) (pLansing 9,9). [NB: Jägers Beobachtung ist nur unter Einschränkung auszuwerten, da er nicht alle Texte der Miscellanies in seine Publikation einschloss und wohl auch nicht philologisch untersuchte, wie das Fehlen der hiesigen Stelle zeigt; weitere Belege können über die Kombinationssuche des TLA ausgegeben werden und bestätigen die reguläre Bildungsweise]. Somit bleiben die Möglichkeiten (1) der Tilgung des nn, (2) der Lesung von nn als Fragepartikel jn, (3) der Emendation in bn tw=k oder (4) der Emendation der Präposition ḥr in r. Die Möglichkeit (3) ist am umfangreichsten, ändert aber nichts an der Aussage des Satzes, wie es die Möglichkeiten (1), (2) und (4) tun (s. das Folgende). Möglichkeit (2) ist nur mittelägyptisch möglich (jn vor Pseudoverbalkonstruktion), vgl. D.P. Silverman, Interrogative Constructions with jn and jn-jw in Old and Middle Egyptian, Malibu 1980 (Bibliotheca Aegyptia 1), S. 45-48, wohingegen neuägyptisch entweder Präsens I zu erwarten ist oder man ebenfalls ḥr zu r emendieren müsste, vgl. J. Cerny, S.I. Groll, A Late Egyptian Grammar, Rome, 3. Auflage, 1984, S. 553-555. Möglichkeit (4) scheint die eleganteste Lösung zu sein, zumal Pentawer das ḥr sehr häufig und andere Präpositionen gelegentlich unterschlagen hat. Es könnte also ein schlichter Fehler bei der Wahl der richtigen Präposition vorliegen.
معرف دائم:
IBUBdzeyf6G5z03BgCb7NQ6FB4k
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzeyf6G5z03BgCb7NQ6FB4k
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdzeyf6G5z03BgCb7NQ6FB4k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzeyf6G5z03BgCb7NQ6FB4k>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzeyf6G5z03BgCb7NQ6FB4k، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.