معرف الرمز المميز IBUBdzbLH2877EIFpP60YleR5U8
تعليقات
-
- wtnw: ist sowohl wörtlich (Durchbruch in der Mauer, in dem Zaun, der das bestellte Gebiet umgibt), als auch übertragen (im erotischen Sinne: er wird mit der Gärtnerin schlafen) zu deuten.
- wnm/jmw: von den meisten Bearbeitern unübersetzt gelassen. Gardiner hält ein Wort der Wurzel wnm: "essen" für unbrauchbar im Kontext. Wente übersetzt mit "Appetit". Fischer-Elfert, 214-215 und 218 liest nicht wnm, sondern jmw: "Klagerufe". Das gleiche Wort erscheint wiederum in pAnastasi I, 28.5 = KÄT 156.6, wo Wente und Fischer-Elfert ebenso wnm bzw. jmw lesen.
معرف دائم:
IBUBdzbLH2877EIFpP60YleR5U8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzbLH2877EIFpP60YleR5U8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdzbLH2877EIFpP60YleR5U8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzbLH2877EIFpP60YleR5U8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzbLH2877EIFpP60YleR5U8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.