Token ID IBUBdzYyymgfvE0YuMObwCl5ibU




    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Vorsteher der Kampftruppe des Heeres

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    zerhacken

    Inf
    V\inf


    place_name
    de
    Asien

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Iwa

    (unspecified)
    TOPN





    col. x+9
     
     

     
     





    ca. 10Q
     
     

     
     





    ca. 7Q ausradiert
     
     

     
     
de
Ausschicken eines Heeres zusammen mit dem Vorsteher der Kampftruppen des Heeres, um zu zerhacken Jwꜣ (in) Asien [...]
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.04.2025)

Kommentare
  • - jmj-rʾ mnfꜣ.t mšꜥ: Sonst nicht belegter Titel im Mittleren Reich; siehe Obsomer, Sésostris Ier, 604 Anm. m.
    - Sṯ.t Jwꜣ: Nach Obsomer, Sésostris Ier, 604 Anm. n ist dieses Lexem mit dem in col. x+16 genannten Jwꜣj identisch. Dort wird die Rückkehr des Heeres aus Jwꜣj (ohne Nennung von Sṯ.t, dort aber als befestigter Ort determiniert) geschildert, daher ist Jwꜣ(j) vielleicht als Teil von Sṯ.t zu betrachten. Goedicke, Actions, 93 las noch nach der hieroglyphischen Wiedergabe bei Farag, Inscriptions, 77 Jwꜣš (š ist von den nachmaligen Bearbeitern in das Fremdlandzeichen verbessert worden) und konnte daher das Toponym nicht bestimmen. Redford, Egypt, Canaan and Israel, 79 mit Anm. 47 mit Verweis auf E. Edel, in: Orientalia 48, 1979, 82-85 las stattdessen Jwꜣs, obwohl in keiner hieroglyphischen Wiedergabe ein s erscheint. Das Toponym selbst ist nicht bestimmbar; siehe aber den Kommentar in col. x+16 zu Jwꜣj für den Fall, dass Identität besteht. Altenmüller / Moussa, Inschrift, 35 setzten beide Toponyme nicht gleich. Sie denken an eine Lage "im Norden Ägyptens". Eder, Motive 185-186 Anm. c geht bei Jwꜣ und Jwꜣj ebenfalls von verschiedenen Toponymen aus.
    - Von den zu Beginn von col. x+9 rund 17 fehlenden Zeichengruppen sind die letzten sieben absichtlich ausgehackt worden; vgl. Altenmüller / Moussa, 8.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdzYyymgfvE0YuMObwCl5ibU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzYyymgfvE0YuMObwCl5ibU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Token ID IBUBdzYyymgfvE0YuMObwCl5ibU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzYyymgfvE0YuMObwCl5ibU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzYyymgfvE0YuMObwCl5ibU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)