Token ID IBUBdzWiVrQ8NU7fnmiThbogFRY




    verb_3-inf
    de
    retten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) schädigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Rette mich vor/in dem Jahr der Entbehrung (oder: dem schlimmen Jahr).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)

Comments
  • rnp.t gbi̯: Wb. V, 162.3: "schlimmes Jahr" und Hannig, HWB, 967 {35711} tragen dies s.v. gbi̯: "elend, schwach sein" ein, d.h. gbi̯ ist ein Partizip/Pseudopartizip und kein Substantiv. Caminos, LEM, 172 hält es jedoch für möglich, daß gb ein Substantiv in einer Genitivverbindung sein kann (Erman: "diesem Jahre des Elends"; ähnlich die meisten Übersetzungen).

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzWiVrQ8NU7fnmiThbogFRY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzWiVrQ8NU7fnmiThbogFRY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Token ID IBUBdzWiVrQ8NU7fnmiThbogFRY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzWiVrQ8NU7fnmiThbogFRY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzWiVrQ8NU7fnmiThbogFRY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)