Token ID IBUBdzUpVprPdUqFo2G25005VMg
rto, 8
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
er
(unspecified)
=3sg.m
verb
(jmdn.) erfreuen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
•
Er ist nicht erfreut (zurück)gekommen.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Der Satz läßt sich zwar übersetzen, ergibt jedoch keinen brauchbaren Sinn. Grammatisch mögliche, nicht zu umfangreiche Emendierungen sind nn jy snḏm-jb bzw. n jy.n snḏm-jb: "Le bien-être ne viendra pas" (Vernus) bzw. "Zufriedenheit stellt sich nicht ein" (Jäger) und nn jyi=f snḏm-jb: "er wird nicht erfreut (zurück)kommen" (etwa Wilson, Brunner, Lalouette, Parkinson).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzUpVprPdUqFo2G25005VMg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzUpVprPdUqFo2G25005VMg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzUpVprPdUqFo2G25005VMg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzUpVprPdUqFo2G25005VMg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzUpVprPdUqFo2G25005VMg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.