Token ID IBUBdzGbWr4qpkmovU80pGOY2Hk


CT VII, 97q CT VII, 97r CT VII, 97s

44 CT VII, 97q jnk jk.w m jr.t =f jm.j ḥw.t =f CT VII, 97r sṯn ḥr-jb ḥw.t sḏ.t nꜥ.w m-ẖn.w ḏsr.t CT VII, 97s Šw





    44
     
     

     
     


    CT VII, 97q

    CT VII, 97q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de
    angreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    CT VII, 97r

    CT VII, 97r
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der Gekrönte

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    inmitten von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de
    Der Glatte (Schlange)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    absondern

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    CT VII, 97s

    CT VII, 97s
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin der, der mit seinem Auge angreift, der in seinem Haus ist, der Gekrönte inmitten des Feuerpalastes, die Nau-Schlange im Inneren dessen ist, was Schu umschließt!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdzGbWr4qpkmovU80pGOY2Hk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzGbWr4qpkmovU80pGOY2Hk

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzGbWr4qpkmovU80pGOY2Hk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzGbWr4qpkmovU80pGOY2Hk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzGbWr4qpkmovU80pGOY2Hk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)