Identifiant d’unité IBUBdz1fEQ20vkgUqtfj8qLkyX4







    2,13
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_5-lit
    de
    toben; wüten

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
(und) sie auf mich wütend sein!
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • Contra Mathieu handelt es sich bei ḥḏnḏn nicht notwendigerweise um ein emphatisches sḏm=f, das r=j fokussiert. Als fünfradikaliges Verb wird es im Neuägyptischen in allen Konstruktionen mittels jri̯ umschrieben, J. Cerny, S.I. Groll, A Late Egyptian Grammar; Rome, 3. Auflage, 1984, S. 160-161. Der Satz dürfte parallel zum vorigen zu verstehen sein. Zu einer zweiten Möglichkeit vgl. White, S. 171: "I would make her angry at me" (so schon Müller, S. 19): Er tilgte das Suffixpronomen =j nicht und verstand st nicht als Suffix-, sondern als enklitisches Pronomen: jry=j st ḥḏnḏn r=j. Aber wäre dann nicht eher jry=j ḥḏnḏn=st r=j (vgl. Wb I 111,9) oder sogar ḏi̯=j ḥḏnḏn=st r=j zu erwarten?

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdz1fEQ20vkgUqtfj8qLkyX4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz1fEQ20vkgUqtfj8qLkyX4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdz1fEQ20vkgUqtfj8qLkyX4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz1fEQ20vkgUqtfj8qLkyX4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz1fEQ20vkgUqtfj8qLkyX4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)