Identifiant d’unité IBUBdyqKUxVPFUtzmlBWZtnQdm0
1
substantive
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
Lücke
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
rein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Alabaster
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Kleid; Gewand; Mumienbinden
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
gut
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Stier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Ochse (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
2
Lücke
substantive_masc
[ein dünnes Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Weißbrot (meist kegelförmig)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
[ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Milch
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Hesat
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
herauskommen; herausgehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
3
Lücke
[An offering which the king gives and which (the god) ... in] all [his] good and pure [places gives]: an invocation offering (of) a thousand of bread, beer, bulls and birds, a thousand of alabaster and linen, a thousand of every good thing, bulls, oxen, [...], pꜣq-bread (?), white bread, ḏsr.t-beer, milk of the Hesat-cow, which comes forth in the presence of Hathor, [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
- pꜣq: von Fischer nicht gelesen. Erhalten sind vermutlich der Schwanz des pꜣ-Vogels, eine Ecke des q, der Kopf des Löfflers (Gardiner H3). In manchen Opferlisten steht pꜣq vor tʾ-ḥḏ, allerdings taucht es normalerweise nicht in dieser Art von Auflistungen auf.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdyqKUxVPFUtzmlBWZtnQdm0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyqKUxVPFUtzmlBWZtnQdm0
Citer en tant que:
(Citation complète)Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdyqKUxVPFUtzmlBWZtnQdm0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyqKUxVPFUtzmlBWZtnQdm0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyqKUxVPFUtzmlBWZtnQdm0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.