Token ID IBUBdygM6mqq102WlYq7uYp93jc


de
das Feuer ist sein Begräbnis.

Comments
  • - qrs.t wird mit dem Stoffstreifen determiniert, weshalb manche Bearbeiter mit "Leichentuch" übersetzen (so Griffith, Lichtheim, Bresciani, Israeli, in: Fs Lichtheim, I, 483). Weitere Übersetzungen sind "Grab" (Lange), "Scheiterhaufen des Toten" (Simpson), "Sarg" (Roccati).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdygM6mqq102WlYq7uYp93jc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdygM6mqq102WlYq7uYp93jc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdygM6mqq102WlYq7uYp93jc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdygM6mqq102WlYq7uYp93jc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 1/1/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdygM6mqq102WlYq7uYp93jc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 1/1/2025)