Identifiant d’unité IBUBdyeZfLPRfkWXiguGG3a4lHs







    5.4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Glied

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.act.spec.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Alle meine Glieder: sie sind vom Übel ergriffen (wörtl.: sie haben Böses ergriffen):
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.09.2024)

Commentaires
  • - ṯꜣy=w ḏw.w: Ragazzoli, 51, Anm. 13 emendiert zu ṯꜣy=w 〈m〉 ḏw.w und übersetzt mit einem Perfekt Passiv. Vgl. jedoch pAnastasi I, 24.1: ṯꜣy=k pꜣ ḏnn: "du hast Haarsträubendes unternommen" und 24.8: ṯꜣi̯=k pꜣ ysdd: "du hast dich auf eine Zitterpartie eingelassen".

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdyeZfLPRfkWXiguGG3a4lHs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyeZfLPRfkWXiguGG3a4lHs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdyeZfLPRfkWXiguGG3a4lHs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyeZfLPRfkWXiguGG3a4lHs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyeZfLPRfkWXiguGG3a4lHs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)