Identifiant d’unité IBUBdy4frTCtcUimltqVeOtxflg
D346
D346
preposition
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
geschehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Fall
(unspecified)
N.m:sg
ordinal
zweiter
Ord.m
NUM.ord:sg.m
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Belohnung
(unspecified)
N.f:sg
•
5,15
D347
D347
particle
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Freunde; Vertraute
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
kommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
•
Wenn {eine zweite Gelegenheit} 〈ein Fehler〉 bei der Gunstbezeugung passiert, dann ist es der Vertrautenkreis, der sagen wird: "Willkommen!".
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Commentaires
-
Der Text, wie er vorliegt, ist fehlerhaft. In der Version pPrisse steht jr ḫpr sp.w n.w ḥs.wt: "Wenn Gunstbezeugungen stattfinden ..." und in der Version L1 jr jwi̯ sp m ḥs.wt: "Wenn ein Mißgeschick bei der Gunstbezeugung passiert ...".
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdy4frTCtcUimltqVeOtxflg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy4frTCtcUimltqVeOtxflg
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Identifiant d’unité IBUBdy4frTCtcUimltqVeOtxflg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy4frTCtcUimltqVeOtxflg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy4frTCtcUimltqVeOtxflg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.