معرف الرمز المميز IBUBdxyjmb8mRUcBnaMirR2guWA


2,5Q wgꜣw m gꜣ_r_ꜥ [___]w n Vso 8,5 Kꜣ___ tjḥn.t h[__] 9cm [__]ꜣ [__]mw m ṯꜣ~kꜣ~rʾ 2Q gꜣ~bw_ Vso 8,6 5 bis 6Q qj~rʾ~tj 6,5cm





    2,5Q
     
     

     
     




    wgꜣw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    gꜣ_r_ꜥ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [___]w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    Vso 8,5
     
     

     
     




    Kꜣ___
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg




    h[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    9cm
     
     

     
     




    [__]ꜣ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [__]mw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    ṯꜣ~kꜣ~rʾ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    2Q
     
     

     
     




    gꜣ~bw_
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Vso 8,6
     
     

     
     




    5 bis 6Q
     
     

     
     

    substantive
    de
    [ein kostbarer Stein]

    (unspecified)
    N:sg




    6,5cm
     
     

     
     
de
[...] mit gꜣ[_]r[_]ꜥ-Mineral; [...]-Mineral von (?) [dem Ort K___]; Fayence; [... ...]; [...]ꜣ-Mineral; [...]mw-Mineral in einer Fla[sche] (?); [_gb_]-Mineral; qrt-Mineral; [... ...]
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • ṯkr: siehe Wb. V, 410.14: ein unsicheres Wort ṯkr in der Verbindung ḥz.t n ṯkr: "Art Flasche für Wasser" (ein Text im Louvre: DZA 27.323.030).

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdxyjmb8mRUcBnaMirR2guWA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxyjmb8mRUcBnaMirR2guWA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdxyjmb8mRUcBnaMirR2guWA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxyjmb8mRUcBnaMirR2guWA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxyjmb8mRUcBnaMirR2guWA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)