Identifiant d’unité IBUBdxwVwhL5AkssroppIB9b3wA




    verb_3-lit
    de
    sehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_fem
    de
    Grabstätte

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig [Adjektiv zur Präp. jr/r]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mauer

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_2-lit
    de
    zerstören

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
Siehe die zugehörigen (Grab)stätten: Deren Mauern sind zerfallen.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Anja Weber, Sabrina Karoui (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 13.10.2023)

Commentaires
  • ptrj: Wie in Z. 6,5-6,6 ist auch hier eine Übersetzung als Imperativ und nicht als Fragepronomen ("was?") zu bevorzugen. Anders als an der ersten Stelle ist ptrj hier nicht mit einem Auge determiniert, aber dieses Determinativ findet sich im Paralleltext bei Paatonemhab (D. Wildung, Imhotep und Amenhotep. Gottwerdung im alten Ägypten; Berlin 1977 (MÄS 36), Tf. 2, Kol. 4).

    fḫ.w: Auf der DZA-Nr. 29.921.170 steht über den laufenden Beinchen ein t, nach Müller, Liebespoesie, Tf. 13 ist aber eine Lesung als doppelte diagonale Linie ebenso möglich, so wurde das Zeichen auch von Müller, ebd., Tf. 12 und von Fox, Study of Antef, S. 405 gelesen.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdxwVwhL5AkssroppIB9b3wA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxwVwhL5AkssroppIB9b3wA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Anja Weber, Sabrina Karoui, Identifiant d’unité IBUBdxwVwhL5AkssroppIB9b3wA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxwVwhL5AkssroppIB9b3wA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxwVwhL5AkssroppIB9b3wA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)