معرف الرمز المميز IBUBdxm2nw41SkATgbeM4uwzS3Y






    87/alt 56
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    entfernen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    [Teil des Segels (?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Segel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Kein Windstoß (?) wird dein Segel wegreißen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • oder: Der Bauch (?) deines Segels wird nicht abreißen.

    Da die Bedeutung von ndby.t nach wie vor unklar ist, bleibt fraglich, ob man ndby.t und ḥtꜣ als einen direkten Genitiv auffassen soll oder ob ḥtꜣ=k direktes Objekt ist. Ndby.t ist entweder ein Teil des Segels (das Mittelteil oder die Verschnürungen (?): D. Jones, A Glossary of Ancient Egyptian Nautical Titles and Terms, 172-173) oder, wie bei dem einmal griechisch belegten Wort ndb "Wind" (Wb. II, 368, 1), ein Terminus für "Windstoß, Böe" (Lichtheim, Ancient Egyptian Literature I, 172 übersetzt "squall" ohne Kommentar; N. Dürring, Materialien zum Schiffbau, 73 eliminiert die Segelbezeichnung unter Verweis auf ein Seminar von G. Fecht).

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdxm2nw41SkATgbeM4uwzS3Y
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxm2nw41SkATgbeM4uwzS3Y

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdxm2nw41SkATgbeM4uwzS3Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxm2nw41SkATgbeM4uwzS3Y>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxm2nw41SkATgbeM4uwzS3Y، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)