Token ID IBUBdxSuLvmEC0W2lLg9q67pS6Y



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP




    B.5
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    waten (durch Wasser)

    Inf.t_Aux.wn.jn
    V\inf

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gerichtskollegium

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Darauf durchwatete Seine Majestät ihn (=den Tempelhof) zusammen mit der ⸢Qenbet⸣.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - qnb.t: Das Wort ist verderbt. qnb.t ist der Vorschlag von Helck, in: SAK 3, 1975, 101 Anm. 33. Habachi, High Inundation, 210 mit Anm. c hat hier ꜥḥwtj "workman" (nach Wb. 1, 214.7-8), Baines, Additional Fragment, 13 mit Anm. o liest stattdessen sḫt "workman" (nach Wb. 4, 263.13-14), was in beiden Fällen keinen rechten Sinn ergibt.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxSuLvmEC0W2lLg9q67pS6Y
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxSuLvmEC0W2lLg9q67pS6Y

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxSuLvmEC0W2lLg9q67pS6Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxSuLvmEC0W2lLg9q67pS6Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxSuLvmEC0W2lLg9q67pS6Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)