Identifiant d’unité IBUBdxKPcodmqUxygNTdXRTq9lU




    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    Aux.tw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
    1sg


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.1sg_Aux.tw=
    V\res-1sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    Meldung erstatten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Meldung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    neben

    (unspecified)
    PREP





    4.10
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_fem
    de
    großes Doppeltor (Pylon)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Siehe, ich bin zurückgekehrt, um Bericht zu erstatten beim großen Doppeltor,
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.03.2025)

Commentaires
  • jwi̯.t: in den übrigen Handschriften steht m=k 〈tw=j〉 jy.kwj (pChester Beatty V) bwz. m=k tw=j jwi̯{=j}.k(wj) (oGardiner 1). Der Stativ der 1. Person müßte eigentlich tw=j jy.kwj lauten (Winand, Le verbe iy/iw: unité morphologique et sémantique, in: Crossroads II, LingAeg 1, 1991, 357-387).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdxKPcodmqUxygNTdXRTq9lU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxKPcodmqUxygNTdXRTq9lU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBdxKPcodmqUxygNTdXRTq9lU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxKPcodmqUxygNTdXRTq9lU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxKPcodmqUxygNTdXRTq9lU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)