Identifiant d’unité IBUBdxJD98QbBUNmmjiYds7AiNo
verb_3-inf
machen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stück, Teil
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Einer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.c]
(unspecified)
dem.pl
substantive_fem
Saatkorn
(unspecified)
N.f:sg
21.15 = Vso 4.15
substantive_masc
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Abfall (von Feldfrüchten)
(unspecified)
N.m:sg
(Es) werde zu zwei Teilen gemacht;
einer besteht aus diesen Früchten/Samen/Körnern,
ein anderer besteht aus dem Abfall.
einer besteht aus diesen Früchten/Samen/Körnern,
ein anderer besteht aus dem Abfall.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.06.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdxJD98QbBUNmmjiYds7AiNo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxJD98QbBUNmmjiYds7AiNo
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdxJD98QbBUNmmjiYds7AiNo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxJD98QbBUNmmjiYds7AiNo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxJD98QbBUNmmjiYds7AiNo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.