Token ID IBUBdxEHEQ3dPUeLqOWuWPqPr2Q
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-lit
richtig sein; maßvoll sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
vor
(unspecified)
ADV
12
verb_3-inf
leer sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lüge; Unwahrheit
(unspecified)
N.m:sg
verb
niedrig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Oberarm
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
aussenden
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
I was one straightforward in the presence (of the king), free of lies, humble when he sent me (on a mission).
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- jnk mtj: Heute weitestgehend zerstört, aber noch von Budge, in: PSBA 10, 1888, 35 kopiert.
- dḥ rmn: Lit. "low of arm" (Gardiner 1908, 130, n. x).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxEHEQ3dPUeLqOWuWPqPr2Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxEHEQ3dPUeLqOWuWPqPr2Q
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxEHEQ3dPUeLqOWuWPqPr2Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxEHEQ3dPUeLqOWuWPqPr2Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxEHEQ3dPUeLqOWuWPqPr2Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.