معرف الرمز المميز IBUBdx50zPQrKU3fsmg7W4lfPvw



    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    klagen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    wegen; in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    aus

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
(O) Osiris, klage wegen dessen, was aus dir hervorgekommen ist!“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Ines Köhler، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Der Name des Osiris ist kryptographisch bzw. spielerisch mit einem Ei und einem Ersatzstrich, gefolgt vom Götterdeterminativ, geschrieben. Dass wirklich Osiris gemeint ist, ergibt sich aus dem übernächsten Satz. Am Anfang des Rezeptes ist der Name der Isis einmal mit Ei, t, Ersatzstrich und Götterdeterminativ geschrieben, so dass die Schreibung des Namens Osiris hier in diesem Satz wirkt, als wäre sie das männliche Pendant dazu.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/١٠/٢٩

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdx50zPQrKU3fsmg7W4lfPvw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx50zPQrKU3fsmg7W4lfPvw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ines Köhler، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdx50zPQrKU3fsmg7W4lfPvw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx50zPQrKU3fsmg7W4lfPvw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx50zPQrKU3fsmg7W4lfPvw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)