Token ID IBUBdwcOROlfxkqmvQjzKJK4TXo
but actually I had become an orphan.
Comments
-
- sbꜣ: Perfective passive participle. Gardiner, Lichtheim und Martin lesen und übersetzen mit sbꜣ (ebenso Janssen, Traditioneele Autobiografie, I, 98, Nr. D.r.2 und II, 138). Das Determinativ des verehrenden statt des schlagenden Mannes würde eher zu dwꜣ passen: "einer, der wegen seines Charakters verehrt wird", aber solche Phrasen mit dwꜣ sind nicht belegt.
- ḫpr(.w): Imperfective passive participle.
- jw sk: Circumstantial jw + particle sk (jsṯ) to mark a concomitant fact to the main discourse (cf. Malaise - Winand, Grammaire raisonnée, 1999, § 423). Quack, LingAeg 3, 1993, 62 tilgt jw, ebenso vorher schon Gardiner (bei Petrie, 19, Anm. 3), der jw zu ḫrp.n=j zieht.
Persistent ID:
IBUBdwcOROlfxkqmvQjzKJK4TXo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwcOROlfxkqmvQjzKJK4TXo
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.