Identifiant d’unité IBUBdwYVp3PXfUhWhxPGIhCEHo4


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)



    Amd. 572

    Amd. 572
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (temporal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Stunde

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_2-lit
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
O ihr Götter, die in ihren Stunden sind, die Re schützen, die für die (oder: den) im Horizont Befindlichen kämpfen!
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.01.2022)

Commentaires
  • Im Amduat lautet die Anrede j wnw.wt "O Stunden" (Amd. 572), eine Redeeinleitung und zwei weitere Vokative gehen dort voran (Amd. 571-572). Eine abweichende Alignierung findet sich bei el-Sawi/Gomaa, Panehsi, 76, Anm. 8-9: Sie parallelisieren den Textanfang mit Amd. 571.

    Auteur du commentaire: Doris Topmann (Fichier de données créé: 21.06.2018, dernière révision: 21.06.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdwYVp3PXfUhWhxPGIhCEHo4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwYVp3PXfUhWhxPGIhCEHo4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBUBdwYVp3PXfUhWhxPGIhCEHo4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwYVp3PXfUhWhxPGIhCEHo4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwYVp3PXfUhWhxPGIhCEHo4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)