Token ID IBUBdwXKmG8nH0K8jl7LUWPAgww




    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
'Leben gehört dir als König.'"
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.08.2015)

Kommentare
  • Ich nehme hier eine Umstellung vor und lese ꜥnḫ nach nnk. Hier liegt wohl eine Anspielung auf die Übergabe des Lebens, symbolisiert im Anchzeichen, durch Mut an den König in der bildlichen Darstellung vor.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwXKmG8nH0K8jl7LUWPAgww
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwXKmG8nH0K8jl7LUWPAgww

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Token ID IBUBdwXKmG8nH0K8jl7LUWPAgww <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwXKmG8nH0K8jl7LUWPAgww>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwXKmG8nH0K8jl7LUWPAgww, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)