Identifiant d’unité IBUBdwWwudwEkENerfAORUBQZ5o




    verb_2-lit
    de
    bauen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_fem
    de
    Grab

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Grabstätte

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Diejenigen, die (sich) (Grab)häuser bauten: Ihre (Grab)stätten existieren nicht (mehr).
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Anja Weber, Sabrina Karoui (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 13.10.2023)

Commentaires
  • qd〈.w〉 ḥw.wt: Entgegen Lorton, The Expression Šms-ı͗b, S. 47, Anm. g erfordert die oben präferierte Deutung der Phrase nicht zwingend ein weiteres Personendeterminativ und keine Pluralstriche hinter ḥw.wt, sondern im Höchstfall solche hinter qd (wie sie bei der Parallelstelle im Grab des Paser (Lichtheim, Songs of the Harpers, Tf. 3 und 5, Zeile 2) tatsächlich zu finden sind).

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdwWwudwEkENerfAORUBQZ5o
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwWwudwEkENerfAORUBQZ5o

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Anja Weber, Sabrina Karoui, Identifiant d’unité IBUBdwWwudwEkENerfAORUBQZ5o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwWwudwEkENerfAORUBQZ5o>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwWwudwEkENerfAORUBQZ5o, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)