Identifiant d’unité IBUBdwW6WNrV4UzhpWizznhXeqM


KÄT 24.1 KÄT 24.2

KÄT 24.1 ꜣs{t} m spẖr šwj[.PL] KÄT 24.2 r 8 sš[sr] [m] ⸮[šmr.t]?




    KÄT 24.1

    KÄT 24.1
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    eilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    beschriften

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    leerer Papyrus

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl






     
     

     
     



    KÄT 24.2

    KÄT 24.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP





    8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Pfeil

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Bogen (Waffe)

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     
de
der schneller ist mit der Beschriftung von (leeren) Papyrusseiten als Pf[eile auf einem Bogen](?);
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 22.05.2025)

Commentaires
  • - šsr m š[mr.t]: das letzte erhaltene Zeichen auf oDeM 1253 wird von Fischer-Elfert als š mit Fragezeichen transkribiert und zu šmr.t ergänzt (er gibt auf S. 20 Anm. (s) ein Beispiel für den Geschwindigkeitsvergleich mit Pfeilen auf einem šmr.t-Bogen: ḫꜣḫ sw r šsr ḥr šmr.t). Das halb zerstörte smj (Lesung Černý und Gardiner, gefolgt von López) auf oTurin CGT 57539 ist laut Fischer-Elfert, 15, Anm. zu 1.6:T24 im Hinblick auf oDeM 1253 sicher ebenfalls sšs[r] zu lesen.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 20.10.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdwW6WNrV4UzhpWizznhXeqM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwW6WNrV4UzhpWizznhXeqM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBdwW6WNrV4UzhpWizznhXeqM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwW6WNrV4UzhpWizznhXeqM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwW6WNrV4UzhpWizznhXeqM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)