Token ID IBUBdwOgmB6tqUDXr92VOnFaqyc




    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    Aux.tw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
    1sg


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.1sg_Aux.tw=
    V\res-1sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    Meldung erstatten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Meldung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    neben

    (unspecified)
    PREP





    4.10
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_fem
    de
    großes Doppeltor (Pylon)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Siehe, ich bin zurückgekehrt, um Bericht zu erstatten beim großen Doppeltor,
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/26/2025)

Comments
  • jwi̯.t: in den übrigen Handschriften steht m=k 〈tw=j〉 jy.kwj (pChester Beatty V) bwz. m=k tw=j jwi̯{=j}.k(wj) (oGardiner 1). Der Stativ der 1. Person müßte eigentlich tw=j jy.kwj lauten (Winand, Le verbe iy/iw: unité morphologique et sémantique, in: Crossroads II, LingAeg 1, 1991, 357-387).

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwOgmB6tqUDXr92VOnFaqyc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwOgmB6tqUDXr92VOnFaqyc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Token ID IBUBdwOgmB6tqUDXr92VOnFaqyc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwOgmB6tqUDXr92VOnFaqyc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwOgmB6tqUDXr92VOnFaqyc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)