Token ID IBUBdwDzdBrWdk2SqmRIQCCWWMc




    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Ich bin (oder: er ist) ein Gefolgsmann des Pharao L.H.G.;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Persistente ID: IBUBdwDzdBrWdk2SqmRIQCCWWMc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwDzdBrWdk2SqmRIQCCWWMc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Token ID IBUBdwDzdBrWdk2SqmRIQCCWWMc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwDzdBrWdk2SqmRIQCCWWMc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwDzdBrWdk2SqmRIQCCWWMc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)