Identifiant d’unité IBUBdwBLgNfH10KIo7yPROsEQU4
§ 10
§ 10
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
sich freuen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stelle
(unspecified)
N.f:sg
adjective
fern
Adj.sgf
ADJ:f.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Mein Herz war froh an einem fernen Ort (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Kay Christine Klinger
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 01.07.2025)
Commentaires
-
Ergänzung und Emendation aufgrund der besser erhaltenen Parallelen. Die Übersetzung folgt Jäger, S. 164 und Wente, S. 16.
s[.t]: oDeM 1114ro und - höchstwahrscheinlich - oHermann schreiben hinter dem Wort einen sitzenden Mann.
Es handelt sich bei dem Satz wohl nicht um das, was seine Verwandten und Bekannten berichteten (vgl. die Aussage des vorigen Satzes). Dagegen spricht m.E. das singularische Suffixpronomen =j hinter jb, das nicht zu dem Plural der "Verwandten" zu passen scheint.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdwBLgNfH10KIo7yPROsEQU4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwBLgNfH10KIo7yPROsEQU4
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Identifiant d’unité IBUBdwBLgNfH10KIo7yPROsEQU4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwBLgNfH10KIo7yPROsEQU4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwBLgNfH10KIo7yPROsEQU4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.