Token ID IBUBdwBDJM85OUpkmEc9AgP81eQ
CT V, 32b
CT V, 32b
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
113
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
gods_name
Heti
(unspecified)
DIVN
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_2-lit
vernichten
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Dieser N. ist Hety (?) in der Nacht und am Tag deines Vernichtens!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Ein Wesen in den Sargtexten (vgl. Van der Molen, Hieroglyphic Dictionary, 361); vgl. aber Stegbauer, Magie als Waffe gegen Schlangen, 155, Anm. 3.1 für die Lesung rḥtj.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwBDJM85OUpkmEc9AgP81eQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwBDJM85OUpkmEc9AgP81eQ
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwBDJM85OUpkmEc9AgP81eQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwBDJM85OUpkmEc9AgP81eQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwBDJM85OUpkmEc9AgP81eQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.