Identifiant d’unité IBUBdw98piVKQk2du0uq0HV7gfc
Commentaires
-
- jb: L. Giddy, Egyptian Oases, Warminster 1987, 87 liest jbn ḥḏ: "weißes Alaun". Die Graphie unterscheidet sich jedoch von jbn in Kol. 7.10 und 14. Das Determinativ des Mineralskorns (in 7.10 und 14 ist es der Steinblock) steht unter dem Löwenhinterteil und die Lücke reicht nicht aus, um jb[n] zu ergänzen. Soll man also zu jb〈n〉 emendieren; weißes Alaun ist sonst aber nicht belegt? Es gibt eine nicht-identifizierte jb-Pflanze. Da Ladanum nicht weiß ist, kommt eine Lesung jbr nicht in Betracht (vgl. jedoch Edfou II, 207, 1: Charpentier, Recueil de matériaux épigraphiques relatifs à la botanique égyptienne, I, 69). Ist ḥḏ eine Farbangabe oder das nächste Produkt?
- pꜣj: ist dies ein einmal in einem medizinischen Text belegtes pꜣy.t (Wb. I, 497.16; von Deines & Grapow, Wörterbuch der ägyptischen Drogennamen, 191; Charpentier, I, 284) oder ist es pjw (Wb. I, 502.5; von Deines & Westendorf, Wörterbuch der medizinischen Texten, I, 260), das mit der Oberfläche von geschmolzenem, aber noch nicht erstarrtem Kupfer verglichen wird? Oder soll man [_]pꜣ lesen? Das vor dem pꜣ-Vogel stehende Zeichen paßt nicht sehr gut für den Mineralkorn und kann das obere Teil des Kanalzeichens sein (vgl. die Graphie in pLansing 4.6).
- r ḫꜣꜥ sbi̯: L. Giddy, Egyptian Oases, Warminster 1987, 125, Anm. 298 schlägt vor: "in order to dispatch (and) conduct (the products?) ..."
Identifiant permanent:
IBUBdw98piVKQk2du0uq0HV7gfc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw98piVKQk2du0uq0HV7gfc
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBdw98piVKQk2du0uq0HV7gfc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw98piVKQk2du0uq0HV7gfc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw98piVKQk2du0uq0HV7gfc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.