Identifiant d’unité IBUBdWz5ZquzrUW3qSYVzlfVQnU


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)


    verb_3-lit
    de
    ähneln

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Wurm (im Wasser lebend)]

    (unspecified)
    N:sg


    verb_2-gem
    de
    existieren

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Es) ähnelt dem ꜥnꜥr.t-Gewürm, das im Wasser existiert.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.08.2025)

Commentaires
  • - m-m: Die zusammengesetzte Präposition wird hier laut MedWb I, 343 wie ein einfaches m: "in" verwendet. Breasted, Surgical Papyrus, 533 liest nur die Präposition m und betrachtet das anschließende mꜥ als ein separates Wort für "Wasser". In Wb. II, 50 werden erst für die griech.-röm. Zeit phonetische Komplementierungen für mw aufgelistet. Aber mwy.t wird schon im Neuen Reich mit m + komplementiert.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 02.12.2016)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdWz5ZquzrUW3qSYVzlfVQnU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWz5ZquzrUW3qSYVzlfVQnU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdWz5ZquzrUW3qSYVzlfVQnU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWz5ZquzrUW3qSYVzlfVQnU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWz5ZquzrUW3qSYVzlfVQnU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)