معرف الرمز المميز IBUBdWrX67JA2UqUnPpCKQAbbRI
تعليقات
-
jmm ... r gs=k: Unklar ist, ob das Salböl auf eine Körperseite (r gs=k) aufgetragen werden oder in einem Gefäß zur Verdunstung neben sich (r-gs=k) gestellt werden soll. Einerseits erscheint es merkwürdig, dass nur eine Körperhälfte gesalbt werden soll. Andererseits werden Salben aber stets direkt auf den Körper aufgetragen, im Höchstfall in Form eines Salbkegels auf den Kopf gesetzt. Dass Salben (etwa modernen Duftkerzen vergleichbar) neben die Personen gestellt wurden, ist m.W. für Ägypten nicht bekannt. Zudem ist im Folgenden von Blütenkränzen die Rede, die (direkt) auf die Brust gelegt werden sollen. Daher wird hier zu der oben gegebenen Deutung tendiert.
rrm.t: Das Zeichen nach den beiden r scheint die Rinderzunge (Gardiner Sign-list F20) zu sein (in KRI VI 192, 5 ist es allerdings so geschrieben wie die Schlange mit der Lesung ḏ). Da das Zeichen mit Gardiner Sign-list Z6 (die Abkürzung für den gefesselten Mann) verwechselt werden kann und mit diesem z.B. auch m(w)t: "sterben" determiniert werden kann, scheint hier die Lautung mt vorzuliegen. Auch der Harfner im Grab des Neferhotep fordert seinen Zuhörer auf, Kränze aus Lotosblüten und rrm.t-Pflanzen an seine Brust zu geben (Lichtheim, Songs of the Harpers, Tf. 7, Kol. 7).
معرف دائم:
IBUBdWrX67JA2UqUnPpCKQAbbRI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWrX67JA2UqUnPpCKQAbbRI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdWrX67JA2UqUnPpCKQAbbRI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWrX67JA2UqUnPpCKQAbbRI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWrX67JA2UqUnPpCKQAbbRI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.