Token ID IBUBdWnOYxS5IUiQoI0WlX4RoBY






    50,12
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    schützen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    die Andere

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Krach, Skandal

    (unspecified)
    N:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Die eine bewahrt den anderen vor dem Skandal!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • nḫ ist ganz ohne Determinativ geschrieben, so daß die Lesung zwar wahrscheinlich, aber nicht eindeutig ist.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWnOYxS5IUiQoI0WlX4RoBY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWnOYxS5IUiQoI0WlX4RoBY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWnOYxS5IUiQoI0WlX4RoBY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWnOYxS5IUiQoI0WlX4RoBY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWnOYxS5IUiQoI0WlX4RoBY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)