Identifiant d’unité IBUBdWZQLD3tY0X6rntw4H1hO6g
Commentaires
-
wtmtm: Ein Hapax legomenon. Erman/Lange, S. 74 erwogen eine Verbindung mit dem gleichfalls einzigartigen wtmt von pAnastasi I, 7,2. Der Determinierung nach hat das Wort eine negative Bedeutung. Die Übersetzungen der Apodosis sind entsprechend: "so wirst du faul (?)" (Erman/Lange, S. 73), "thou wouldst collapse (?)" (Blackman/Peet, S. 290), "dann brichst du zusammen" (Brunner, S. 174), "you would stagger" (Lichtheim, S. 171), "so würdest du schwanken" (K.F.D. Römheld, Die Weisheitslehre im Alten Orient. Elemente einer Formgeschichte, München 1989 [Biblische Notizen. Beihefte 4], S. 72), "beginnst du zu wanken" (Moers, S. 132), "so wirst du zusammenbrechen" (Tacke, S. 100), "cadresti" (Pernigotti, S. 136). Ob es irgendwie mit dem seltenen Wort tmtm: "zerquetschen, pulverisieren" (Wb V, 309,7-8; H. von Deines, W. Westendorf, Wörterbuch der medizinischen Texte. Zweite Hälfte, Berlin 1962 [Grundriss der Medizin der Alten Ägypter VII, 2], S. 956) zusammenhängen kann?
ꜥšꜣ m sḫḫ: Emendation von sḫḫḫ zu sḫꜣḫ mit Erman/Lange, S. 74.
jw=k: Die Frage, ob die drei mit jw=k beginnenden Sätze dem mit jw rd.wj=k unterzuordnen sind oder ihm parallel sind, ist schwer zu beantworten. Die parallele grammatische Struktur der drei jw=k-Sätze spricht für Ersteres, Tackes Versaufteilung (S. 100) für Letzteres.
Identifiant permanent:
IBUBdWZQLD3tY0X6rntw4H1hO6g
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWZQLD3tY0X6rntw4H1hO6g
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdWZQLD3tY0X6rntw4H1hO6g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWZQLD3tY0X6rntw4H1hO6g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWZQLD3tY0X6rntw4H1hO6g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.