Identifiant d’unité IBUBdWQaZebjJUISlhdfVM0gmsI
beim ersten Mann mit herabhängenden Armen
beim ersten Mann mit herabhängenden Armen
D.1
vor ihm
vor ihm
substantive_masc
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
über ihm
über ihm
verb_2-lit
sagen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
Sein Bruder, 〈NN, der〉 genannt wird User (?).
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 31.01.2023)
Commentaires
-
Die Zeichenanordnung ist ungewöhnlich. sn=f steht vor der Person, wie alle Titel-/Berufsangaben in diesem Register. Oben in der Kolumne steht ḏd.tw Wsr. Ein Name Ḏd.tw-Wsr wird bei Ranke nicht verzeichnet. Haben wir es mit einem Doppelnamen zu tun, bei dem der erste Name nicht geschrieben wurde?
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdWQaZebjJUISlhdfVM0gmsI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWQaZebjJUISlhdfVM0gmsI
Citer en tant que:
(Citation complète)Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Identifiant d’unité IBUBdWQaZebjJUISlhdfVM0gmsI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWQaZebjJUISlhdfVM0gmsI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWQaZebjJUISlhdfVM0gmsI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.