Token ID IBUBdWLQ675YjUQGvL0K92qMaQw




    preposition
    de
    als, weil

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    entfernen, vertreiben, vertilgen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Leid, Verletzung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m





    3
     
     

     
     


    adjective
    de
    schlecht, böse

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Denn ich habe die Verletzung aus ihm getrieben, die schlimme.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.11.2019)

Persistente ID: IBUBdWLQ675YjUQGvL0K92qMaQw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWLQ675YjUQGvL0K92qMaQw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Anja Weber, Token ID IBUBdWLQ675YjUQGvL0K92qMaQw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWLQ675YjUQGvL0K92qMaQw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWLQ675YjUQGvL0K92qMaQw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)