Identifiant d’unité IBUBdWHlZZSS20IoluMbxpo3OGM




    verb_2-lit
    de
    [Verb]

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
...(?) dich, Pepi Neferkare!
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 11.01.2022)

Identifiant permanent: IBUBdWHlZZSS20IoluMbxpo3OGM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWHlZZSS20IoluMbxpo3OGM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdWHlZZSS20IoluMbxpo3OGM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWHlZZSS20IoluMbxpo3OGM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWHlZZSS20IoluMbxpo3OGM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)