Identifiant d’unité IBUBdW8VBWRvTUlipt8kX9w3vvs





    138

    138
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    fallen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg





    47
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     



    139

    139
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     
Glyphes disposés artificiellement
de
[§138] Ich ließ sie sich ins Wasser stürzen ... [§139] ...
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 20.08.2025)

Identifiant permanent: IBUBdW8VBWRvTUlipt8kX9w3vvs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW8VBWRvTUlipt8kX9w3vvs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBdW8VBWRvTUlipt8kX9w3vvs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW8VBWRvTUlipt8kX9w3vvs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW8VBWRvTUlipt8kX9w3vvs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)